petite traduction svp

Qqn peut-il avoir la gentillesse de me traduire en allemand ce qui suit, et peut-il aussi me renseigner sur les mesures a prendre si mes voisins ne cessent pas leur vacarme… ? Merci beaucoup



Bonjour,



Nous sommes plusieurs de vos voisins à ne plus supporter la musique. Vous l’écoutez trop souvent, trop fort. Les basses font trembler murs et sols, et dérangent particulièrement les petits enfants qui voudraient dormir.



Merci de bien vouloir faire un effort. Dans le cas contraire nous serions obligés de prendre des mesures.



Amicalement



Vos voisins

ça m’a l’air plutôt bon, mais les oe/ae/ue sont à remplacer par ö / ä/ü.

die tiefeN Töne

wenn Sie sich die Muehe geben etwas dagegen zu tun -> wenn Sie sich bemühen würden etwas dagegen zu tun

Ansonstens sind wir verpflichtet -> Ansonsten sehen wir uns gezwungen

Tous tes voisins sont étrangers? Si vous êtes plusieurs voisins, pourquoi tu ne leur fais pas relire à eux?

Merci!



Je ne parle pas assez bien allemand pour demander quelque chose à mes autres voisins qui par ailleurs n’ont pas l’air de se plaindre de la musique puisque je suis la seule à aller râler. Ils ont peut être peur car les nuiseurs sont un couple de gothiques. Des vrais, pas des nouilles habillés en noir pour faire genre. Enfin j’dis ca mais je ne sais pas peut être qu’à part moi qui habite direct au dessus, ca ne dérange pas, vu que ya des fois de la perceuse ou du marteau à 22h… >_<

La perceuse à 22 h on l’entend au moins aussi en dessous!!! J’en sais qqch! J’espère que ça se règlera !

Salut,



nur noch eine Sache:



…und stoeren besonders kleine Kinder, die schlafen MÜSSEN.